Con este mantra cantado temprano solicitamos que el día sea auspicioso

Sai Baba ha dejado la forma física (My Sweet Lord-George Harrison)

Sathya Sai Baba es puro Amor

Según los Vedas, el mantra más poderoso es el Gayatri Mantra (aquí cantado por Sai Baba)


Seguidores

NUEVA PÁGINA

Mostrando entradas con la etiqueta SABIDURIA DEL MAESTRO SAI BABA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta SABIDURIA DEL MAESTRO SAI BABA. Mostrar todas las entradas

martes, 30 de noviembre de 2010

Cada sentido corre tras los objetos externos uno tras otro

OM SRI SAI RAM

Cada sentido corre tras los objetos externos uno tras otro,
cada uno dando pie al siguiente, inquieta y penosamente. Debemos poner
bajo control a la mente, a la capacidad de raciocinio y a los
sentidos, que vagan sin rumbo tras los placeres objetivos. Debemos
entrenarlos para que se ocupen de la tarea de concentrar toda la
atención sobre la gloria y majestad de Dios, y para que sigan un plan
sistemático de disciplina unidireccional. Deben ser educados por medio
de Japa (el canto del nombre de Dios), Dhyana (la meditación), o
acciones nobles, o alguna otra actividad dedicada y enriquecedora, que
purifique y ennoblezca.

---BABA---

Every sense runs after external objects one after the other,
one supporting the other, restlessly and miserably. One must bring
under control the mind, the reasoning faculty and the senses which
roam aimlessly behind objective pleasures. One must train them to take
on the task of concentrating all attention on the glory and majesty of
God to follow one systematic course of one-pointed discipline. Bring
them all and lead them towards the Higher Path. Their unlicensed
behaviour has to be curbed. They must be educated by means of Japa
(chanting God’s name), Dhyana (meditation) or noble deeds, or some
other dedicatory and elevating activity that purifies and ennobles.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


lunes, 29 de noviembre de 2010

Cuando la conciencia interior esté pura e inmaculada, Dios residirá en ella.

OM SRI SAI RAM

Se llama Thapas (austeridades) al proceso de purificar el
equipamiento interior del ser humano en el crisol formado por el
habla, los sentimientos y la actividad, todos centrados en un punto y
dirigidos hacia Dios. La conciencia interior es así liberada de toda
mancha y defecto. Cuando la conciencia interior esté pura e
inmaculada, Dios residirá en ella. Finalmente el ser humano
experimentará, dentro de sí, la visión del Señor mismo.

---BABA---

The process of purifying the inner equipment of man in the
crucible of single-pointed speech, feeling and activity, directed
towards God is called Thapas (penance). The inner consciousness will
then be rid of all blemishes and defects. When the inner consciousness
has been rendered pure and unsullied, God will reside therein.
Finally, he will experience the vision of the Lord Himself, within
him.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


sábado, 27 de noviembre de 2010

La acción, el trabajo, la labor a que se dedica la mano del hombre, es para todos la fuente de la felicidad o de la penuria.

OM SRI SAI RAM

Entre los instrumentos usados por todos, el cuerpo, con sus
manos, ejecuta fácilmente el pensamiento que se haya expresado en
palabras. La acción, el trabajo, la labor a que se dedica la mano del
hombre, es para todos la fuente de la felicidad o de la penuria. El
ser humano afirma que es feliz, o que está ansioso y asustado, o que
tiene dificultades. Atribuye la causa de estas condiciones a alguna
otra persona, no a sí mismo. Esta creencia reposa sobre una base
errónea. La felicidad y la penuria se deben a nuestras propias
acciones. Ya sea que aceptemos esta verdad o la rechacemos, tenemos
que pasar por todas las consecuencias de nuestras acciones. Esta es la
ley de la naturaleza.

---BABA---

Of the instruments used by everyone, the body with its hands
ready executes the thought which is expressed in words. The deed, the
work, the labour that the hand of man is engaged in, is the source of
all the happiness or misery for everyone. Man asserts that he is
happy, or that he is anxious and afraid or that he is in trouble. He
attributes the cause of these conditions to some person other than
himself. This belief rests on a wrong basis. Happiness and misery are
due to one’s own actions. Whether one accepts this truth or rejects
it, one has to go through all the consequences of one’s actions. This
is the law of nature.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com


viernes, 26 de noviembre de 2010

Sai habla de la Atlántida (1976 - Discurso Oficial).

Como resultado del
paso del tiempo, encontramos que los continentes en la tierra, los
mares y las fuentes mismas de los ríos han sufrido grandes cambios. Un
río que fluía en una dirección varios siglos atrás, está ahora
fluyendo en una dirección diferente.

"Si ahora queremos realmente comprender nuestra historia y cultura, es
necesario que estudiemos la tradición oral y los relatos históricos,
los componentes de nuestro Vedanta. Al leer estos textos, debemos
tener mucho cuidado de que nuestras propias ideas, conceptos y
prejuicios no se proyecten en lo que leemos. Debemos tratar de
comprender el contenido original en la medida de lo posible.
En los
siglos que han transcurrido desde la creación de dichos textos, varios
aspectos han sufrido bastantes transformaciones. Como resultado del
paso del tiempo, encontramos que los continentes en la tierra, los
mares y las fuentes mismas de los ríos han sufrido grandes cambios.
 Un
río que fluía en una dirección varios siglos atrás, está ahora
fluyendo en una dirección diferente. Cambió de curso y encontraremos
que hay una marcada diferencia entre el curso de un río hace algunos
siglos y el que ese río sigue en la actualidad. Pero cuando el hombre
de hoy mira el curso del río, lo traslada a lo que está en su concepto
y piensa que el río seguía el mismo curso siglos atrás. Esto no es
correcto. He aquí un pequeño ejemplo.
Nos preguntamos, ¿es la tierra que hoy llamamos Lanka la misma que
existía en el Treta Yuga (Edad de Treta, una de las cuatro edades de
la Tierra) y que era gobernada por Ravana en la época de la epopeya de
Rama? No, no es así. Entonces Lanka estaba a cientos de kilómetros de
la punta de la India y en el Ecuador. Con el paso del tiempo y pasando
del Treta Yuga al Kali Yuga (Edad de Kali), esa isla ha ido moviéndose
cientos de kilómetros hacia el norte, y ahora se encuentra al norte
del Ecuador. Se registra en la historia griega que esa isla que hoy
llamamos Lanka estaba completamente sumergida bajo el agua cuando
ocurrió la catástrofe oceánica de lo que se llama Atlántida.
 Los
griegos no eran un pueblo ordinario. Estaban muy adelantados en
ciencias y en muchos campos distintos. Describieron el hecho de que
Lanka había sido sumergida por el océano y que había quedado a la
deriva y este fenómeno había sido aceptado por ellos. En esa época,
estos pueblos eran tan adelantados que habían viajado a la Luna y
diseñado varios medios de transporte aéreo y dominaban el arte del
vuelo".
Palabras de Bhagavan Sri Sathya Sai Baba

Extraido del Libro 'Rosas de Verano en las Montañas Azules - 1976'
(Del Discurso Llamado ‘El cuerpo humano es como una burbuja de agua’).

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com


viernes, 15 de octubre de 2010

La devoción y entrega de los Pandavas





*            *            *             *



Cuando tienes de tu lado al Señor que todo lo protege, ¿cómo podrían dañarte las tretas de los malvados? Las conspiraciones tendrán que fallar ignominiosamente. Los auténticos devotos, como los Pandavas, buscaban apoyo no en algo ni alguien externo a ellos, sino al Señor dentro de sí mismos. La devoción y sentido de la entrega de los Pandavas eran inigualables; así también, la Gracia que el Señor Krishna derramaba sobre ellos era insuperable.



*            *            *             *




jueves, 14 de octubre de 2010

Dar o no dar



* * * *
Sólo lo que
no se da
se pierde.
* * * *



martes, 12 de octubre de 2010

ORACIÓN DE LAS MUJERES GUARDIANAS DE LA TIERRA

* * * *

ORACIÓN DE LAS MUJERES GUARDIANAS DE LA TIERRA

“Mi corazón de mujer es rociado con el dulce néctar de sanación que la
Madre Cósmica me entrega. En este momento soy parte del Círculo
Sagrado de Mujeres de Luz, y unida a mis hermanas, activo mi fuerza
espiritual para irradiar energía amorosa a través de mis manos y mi
conciencia.

Te pido Madre Cósmica que bendigas mis manos y las manos de mis
hermanas en todo el mundo para poder canalizar aquí y ahora tu Luz
Sanadora hacia la Madre Tierra.

Te pido Madre Divina que hagas de nosotras un instrumento de tu paz.
Te pido Madre Divina que hagas de nosotras un instrumento de tu Luz.
Te pido Madre Divina que hagas de nosotras un instrumento de tu Amor.

Ayúdanos a despertarnos como Mujeres Sagradas, guerreras del Amor,
defensoras de la Vida.
Acompañada por la Fuerza espiritual de todas mis hermanas envuelvo a
la Tierra en una Luz intensamente Violeta y la limpio de todas las
heridas.

Libero en este instante su dolor y sufrimiento y envuelvo a la Tierra
en una serena Luz Rosada,
llenando de vibración amorosa cada rincón de este planeta.

El poder gestante de mi útero se une al poder gestante de los úteros
de mis hermanas, y entre todas formamos un círculo sagrado de
protección para la Madre Tierra.

Estando juntas y conscientes de nuestro poder femenino unificado,
nuestro Amor es un arma concreta, más poderosa que cualquier arma de
guerra.

Abro en mis circunstancias actuales canales hacia la Gracia Divina.

Me comprometo a Ser Guardiana de la Madre Naturaleza, amando y
cuidando todo lo que la Diosa ha creado en la Tierra.

Me comprometo a mantener viva esta oración día tras día, fortaleciendo
el Círculo de Mujeres de Luz.

A través de mis actos cotidianos me comprometo a sembrar Amor en la
Tierra.

Autora anónima

* * * *

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


lunes, 11 de octubre de 2010

Eviten volverse Durmathi (personas de inteligencia pervertida y contaminada).

OM SRI SAI RAM

Cada uno de ustedes tiene que transformarse en un Sumathi (una persona
con buena inteligencia). Eviten volverse Durmathi (personas de
inteligencia pervertida y contaminada). Un enorme atado de leña puede
quedar reducido a cenizas por causa de una pequeñísima chispa. Una
gota de veneno puede hacer totalmente imbebible un recipiente de agua.
La envidia y el odio son chispas que destruyen el atado de virtudes
que hay en ustedes. Tengan cuidado.

---BABA---

Each one of you should transform yourself into a Sumathi (person with
good intelligence). You should avoid turning into a Durmathi (person
with perverted, polluted intelligence). A huge heap of fuel can be
reduced to ashes by a tiny spark of fire. A drop of poison can render
a pot of milk totally undrinkable. Envy and hatred are the sparks that
destroy the cluster of virtues in you. Beware!

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


domingo, 10 de octubre de 2010

Los ciegos deben buscar la guía de alguien que pueda ver.

OM SRI SAI RAM

Los ciegos no pueden ser salvados por los ciegos. Los indigentes no
pueden ser auxiliados por los indigentes. ¿Cómo puede alguien que es
indigente y desamparado aliviar el sufrimiento y dolor de otro? Los
pobres deben dirigirse a los pudientes, los ricos. Los ciegos deben
buscar la guía de alguien que pueda ver. Quien esté atado y
enceguecido por las dualidades de la creación, tiene que refugiarse en
el tesoro inagotable de la compasión, el poder y la sabiduría, es
decir el Divino Atma. Así podemos librarnos de la pobreza de la pena,
deleitarnos en la riqueza de la dicha espiritual, y alcanzar la meta
de la existencia humana. Esta consumación se gana mediante la Gracia
del Señor.

---BABA---

The blind cannot be saved by the blind. The destitute cannot be helped
out by the destitute. How can a person who is destitute and helpless
remove the poverty, suffering, and pain of another? The poor must
approach the affluent, the wealthy. The blind must seek the guidance
of a person who can see. One who is bound and blinded by the dualities
of creation has to take refuge in the inexhaustible treasure of
compassion, power, and wisdom, namely, the Divine Atma. Then, one can
get rid of the destitution of grief, revel in the wealth of spiritual
bliss, and attain the goal of human existence. This consummation is
won through the Grace of the Lord.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


sábado, 9 de octubre de 2010

PENSAMIENTO: La forma más sencilla de gratitud.

* * * *

La sonrisa es

la forma más sencilla

de gratitud.

* * * *

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


Dios no está atado al tiempo ni al espacio. Para Él todos los seres son iguales.

OM SRI SAI RAM

Dios no está atado al tiempo ni al espacio. Para Él todos los seres
son iguales. Es el amo de lo viviente y lo no viviente. Al concluir
cada eón, el proceso de involución se completa en el Pralaya (Gran
Diluvio). Entonces la evolución comienza de nuevo, y como el Señor
Brahma, Él crea nuevamente a los seres. Él ilumina a cada uno de ellos
con una chispa de su propia Gloria, y como el Señor Vishnu, a cada uno
le alienta por el camino de la plenitud. Él, como el Señor Shiva,
concluye el proceso mediante la destrucción de todo. De esta manera
puedes ver que no hay un límite a Su grandeza, ni un término para Su
poder. Para Sus logros no puede haber fronteras.

---BABA---

God has no bondage to time and space. For Him, all beings are the
same. He is the master of the living and the non-living. At the
conclusion of every aeon, the process of involution is completed in
the Pralaya (Great Deluge). Then, evolution starts again, and as Lord
Brahma, He creates beings again. He enlightens everyone with a spark
of his own Glory and fosters every one of them on the path of
fulfilment, as Lord Vishnu. He, as Lord Shiva, concludes the process
by the destruction of all. Thus, you can see that there is no limit to
His might, no end to His potency. There can be no boundaries for His
achievements.

---BABA---


viernes, 8 de octubre de 2010

El alabarnos a nosotros mismos y el condenar a los demás, son igualmente mortales.

OM SRI SAI RAM

El alabarnos a nosotros mismos y el condenar a los demás, son
igualmente mortales. Tratar de ocultar nuestra maldad y perversidad, y
ponernos la máscara de la bondad, justificando nuestras faltas y
exagerando nuestros logros - estos también son rasgos venenosos.
Igualmente venenoso es el hábito de ignorar lo bueno de los demás y
buscar asiduamente sus faltas. Nunca digan nada que desmerezca a
nadie. Cuando somos amigos de alguien y gustamos mucho de esa persona,
todo lo que ella hace nos parece bien. Cuando cambia el viento y no
gustamos de esa persona, hasta lo bueno que ella hace nos impresiona
como malo. Ambas reacciones carecen de sentido. No son encomiables en
absoluto.

---BABA---

Praising oneself and condemning others are equally deadly. Attempting
to hide one’s meanness and wickedness and putting on the mask of
goodness, justifying one’s faults and exaggerating one’s attainments -
these are also poisonous traits. Equally poisonous is the habit of
ignoring the good in others and assiduously seeking only their faults.
Never speak words that demean anyone. When we are friendly with
another and like them very much, whatever he/she does is certain to
strike us as good. When the wind changes and the same person is
disliked, even the good he/she does strikes us as bad. Both these
reactions are misconceived. They are not commendable at all.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


jueves, 7 de octubre de 2010

Omraam Mikhaël Aïvanhov : Es necesario comprender la eficacia y la fuerza del amor.

* * * *

"La sensación de cansancio depende mucho del estado interior. Trabajad
durante horas con amor y no sentiréis ningún cansancio; pero trabajad
tan sólo algunos minutos disgustados, encolerizados, o con rebeldía y
todo se bloqueará en vosotros y os sentiréis agotados.
Es necesario comprender la eficacia y la fuerza del amor. Todo lo que
hagáis, esforzaos en hacerlo con amor, ¡o bien no lo hagáis! Lo que
hacéis sin amor os agota, os destruye, y no os sorprendáis luego de no
tener más energías. Trabajar sin amor, es como si introdujerais veneno
en vosotros. Diréis que hay trabajos que no os gustan, pero que no
obstante tenéis la obligación de realizar por deber. De acuerdo,
debéis hacerlo, pero hallad por lo menos un motivo para hacerlo con
amor. Esto sólo depende de vosotros."

* * * *

Omraam Mikhaël Aïvanhov


móvil (Chara) y lo inmóvil (Achara), ambos son producto de la voluntad de Dios.

OM SRI SAI RAM

Lo aparentemente móvil (Chara) y lo inmóvil (Achara), lo
activo y lo inerte, ambos son producto de la voluntad de Dios. Esa
Voluntad Divina es un acto consciente (Chetana); no es una forma de
inercia (Achetana). Cualesquiera sean los argumentos y
contraargumentos que se puedan proponer, la siguiente verdad se
sostiene inamovible: la Voluntad Divina es la raíz de todo. La gente
que discute acerca de esto, está engañada por las apariencias, o bien
sólo trata de reafirmar sus caprichos al evitar una indagación más
profunda.

---BABA---

The apparently moving (Chara) and unmoving (Achara), the active and
inert, are both willed by the Divine. That Divine Will is a conscious
act (Chetana); it is not a form of inertness (Achetana). Whatever
arguments and counter-arguments are advanced by any person, the truth
that Divine Will is the root of everything stands unshakable. People
who argue about this either are deluded by appearances or are only
trying to bolster up their pet fancies, avoiding deeper probes.

---BABA---


miércoles, 6 de octubre de 2010

Dios no encarna sólo para la destrucción de los malvados.

OM SRI SAI RAM

Dios no encarna sólo para la destrucción de los malvados. A
decir verdad, Dios encarna principalmente para sostener a los fieles,
los devotos, los virtuosos y los buenos. Pero incluso los que carecen
de fe, y los malos, usan la oportunidad para sus propios fines. En el
Bhagavatha se intercalan historias de personas malvadas, en medio de
las crónicas de la Gloria y la Gracia de Dios. El Bhagavatha no es
menos sagrado por causa de esas historias. Cuando se ha exprimido el
dulce jugo de la caña de azúcar, el bagazo se descarta. Cuando se ha
probado la dulzura de la Majestad Divina, el bagazo se puede arrojar.
La caña contiene tanto el bagazo como el azúcar; no puede ser sólo
azúcar. De la misma manera, los devotos tienen que estar en medio de
los que no tienen fe; no pueden estar sin ellos.

---BABA---

God does not incarnate merely for the destruction of the wicked. Truly
speaking, God incarnates primarily for the sustenance of the faithful,
the devoted, the virtuous and the good. But even the faithless and the
bad, use the chance for their own purpose. In the Bhagavatha, stories
of wicked persons intervene amidst the accounts of the Glory and Grace
of God. These stories do not make the Bhagavatha any less holy. When
the sweet juice has been squeezed out of the sugarcane, the bagasse is
discarded. When the sweetness of Divine Majesty has been tasted, the
bagasse can be thrown out. The cane has both bagasse and sugar; it
cannot be sugar only. So too, devotees have to be amidst the
faithless; they cannot be without the others.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.