Con este mantra cantado temprano solicitamos que el día sea auspicioso

Sai Baba ha dejado la forma física (My Sweet Lord-George Harrison)

Sathya Sai Baba es puro Amor

Según los Vedas, el mantra más poderoso es el Gayatri Mantra (aquí cantado por Sai Baba)


Seguidores

NUEVA PÁGINA

Mostrando entradas con la etiqueta sabiduria de sai baba. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta sabiduria de sai baba. Mostrar todas las entradas

jueves, 25 de noviembre de 2010

La persona sujeta a los deseos objetivos tratará de satisfacerlos de cualquier manera.

OM SRI SAI RAM

La persona sujeta a los deseos objetivos tratará de
satisfacerlos de cualquier manera. Se convierte en esclava de sus
sentidos y de lo que ellos persiguen. Pero si retira los sentidos del
mundo y adquiere control sobre el ama de los sentidos, es decir la
mente, y se dedica a Thapas (austeridades), entonces puede establecer
Swa-rajya, que es el autodominio, o la independencia en lo que
respecta a sí misma. El permitir que los sentidos se apeguen a los
objetos - esa es la causa de la esclavitud. Cuando la mente, que fluye
hacia el mundo exterior a través de los sentidos, es orientada hacia
adentro y se le hace contemplar en el Atma, ella obtiene la
liberación, o Moksha.

---BABA---

A person bound by objective desires will try in various ways
to fulfil them. He becomes a slave to his senses and their pursuits.
But if he withdraws the senses from the world and gets control over
their master, the mind, and engages that mind in Thapas (penance),
then he can establish Swa-rajya or Self-mastery or independence over
himself. To allow the senses to attach themselves to objects - that is
the cause for bondage. When the mind that flows through the senses
towards the outer world is turned inwards and is made to contemplate
on the Atma, it attains liberation or Moksha.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


miércoles, 24 de noviembre de 2010

Las manos no son los únicos miembros implicados en el Karma o actividad humana.

OM SRI SAI RAM

Las manos no son los únicos miembros o agentes implicados en
el Karma o actividad humana. Debemos estar atentos acerca de la pureza
de todo lo que se hace, todo lo que se ve y todo lo que se oye. El
pensamiento, la palabra y las acciones deben estar libres de orgullo,
codicia y odio. Las palabras que pronunciemos deben estar libres de
estas faltas. Las cosas que anhelamos oír deben estar libres de estas
cualidades, que son atractivas sólo superficialmente. Los placeres que
busquemos no deben estar contaminados por el mal. En primer lugar
debes asimilar estas lecciones, y demostrar su efecto en tu habla. A
esta lección, enseñada mediante palabras, debes trasladarla a la
acción.

---BABA---

Hands are not the only limbs or agents that are involved in Karma or
human activity. Whatever is done, whatever is seen, whatever is heard,
one should be vigilant about its purity. Thought, word and deed must
be free from pride, greed and hatred. The words that one utters must
be free from these faults. Things that one yearns to hear must be free
from these superficially attractive qualities; the pleasures that one
seeks must not be polluted by evil. You must first assimilate these
mental lessons and demonstrate their effect in your speech. You must
translate this lesson taught by words into action.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


Humor Sai

* * * *

En una ocasión en que Swami estaba con sus estudiantes, tomó
uno de los cuadernos de uno de ellos. Lo abrió por la primera página,
en la cual el alumno había escrito su nombre. Debajo del nombre, el
estudiante había escrito: "Universidad S.S.S.".
Baba le preguntó: "¿Por qué lo has escrito así, abreviado?
¿No te gusta mi nombre?"


* * * *

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


lunes, 22 de noviembre de 2010

El hombre común es arrastrado por la ostentación externa y por los motivos aparentes.

OM SAI RAM

El hombre común es arrastrado por la ostentación externa y por los
motivos aparentes. De manera que juzga los Lilas (pasatiempos
divinos) como si fueran comunes o hasta incluso vulgares. El
significado y propósito internos no son identificados fácilmente por
todas las personas. Pero el Señor no puede dedicarse nunca a
actividades inútiles o insignificantes. Su advenimiento es para
elevar al mundo desde el cenagal de la maldad y la inmoralidad, para
cubrir las necesidades de sus devotos, para el restablecimiento de la
moralidad y la rectitud, y para el restablecimiento de los Vedas. El
Señor debe tener en cuenta el mérito adquirido por cada persona en
vidas pasadas y derramar Su Gracia de acuerdo al mismo. ¡Sus Lilas o
actividades divinas son tan perfectas, que tienen en cuenta el tiempo,
la persona, la aspiración y la compasión que causan cada demostración
de Su Gracia!

---BABA---

The common man is drawn by external pomp and apparent motives. So he
judges the Leelas (Divine sport) as common and even low. The inner
meaning and purpose are not easily patent to all. But the Lord can
never engage Himself in purposeless and paltry activities. His advent
is for the uplift of the world from the morass of wickedness and
unrighteousness, for fulfilling the needs of those devoted to Him, for
the reestablishment of righteousness and morality, and for the revival
of the Vedas. He has to take into account the merit acquired by each
in previous lives and shower His grace accordingly. His Leelas or
Divine activities are so shaped that they suit the time, the person,
the aspiration and the compassion which cause each shower of grace!

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


domingo, 21 de noviembre de 2010

Para la protección del mundo, para respaldar al Dharma (la rectitud)

OM SRI SAI RAM

Para la protección del mundo, para respaldar al Dharma (la rectitud),
para satisfacer el anhelo de los devotos, Él, ejerciendo Su voluntad,
asume una forma especial y se mueve en el mundo. Confiere alegría a
los devotos mediante Sus actos divinos, que los convencen de Su
advenimiento. Son así confirmados en su fe e incitados a dedicar sus
actividades a Dios, para de esa manera salvarse y liberarse. En
ciertas ocasiones, para resolver ciertas crisis urgentes, Dios ha
encarnado con formas que corporizaban sólo una parte de su divinidad,
con algunos poderes y potencialidades divinos.

---BABA---

For the protection of the world, for upholding Dharma (righteousness),
for fulfilling the yearnings of devotees, He wills and assumes a
special Form and moves in the world. He confers joy on the devotees by
His Divine acts, which convince them of His Advent. They are thus
confirmed in their faith and prompted to dedicate their activities to
God and thus save themselves, and liberate themselves. On certain
occasions, for resolving certain urgent crisis, God has incarnated
with Forms embodying only a part of His Divinity, with some Divine
powers and potentialities.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com


miércoles, 17 de noviembre de 2010

La expresión ‘Bhagavatha’ connota tres secciones del conocimiento:

OM SRI SAI RAM

La expresión ‘Bhagavatha’ connota tres secciones del
conocimiento: 
(1) La gloria y majestad de las encarnaciones de Dios,
(2) Los nombres de aquellos que están totalmente dedicados a Dios y
(3) La íntima relación entre Dios y los devotos. En cualquier lugar y
en cualquier momento en que estas tres secciones se hallen juntas,
allí tenemos al Bhagavatha. Nada de lo visible está fuera o más allá
de Dios. En pocas palabras: todo es Bhagavatha.

---BABA---

‘Bhagavatha’ connotes three sections of knowledge:
(1) The
glory and majesty of the incarnations of God,
(2) The names of those
who are fully devoted to God and 
(3) The intimate relationship between
God and the godly. Wherever and whenever these three are found
together, there we have the Bhagavatha. All that is visible is not
beyond or outside God. To put it succinctly, everything is Bhagavatha!

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com


miércoles, 13 de octubre de 2010

Dice el Talmud

* * * *
No vemos las cosas tal como son,

sino tal como nosotros somos.

* * * *
Talmud

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


martes, 12 de octubre de 2010

Dásara - Adoración a las tres Devis



http://saibabaavatar.spaces.live.com


Humor Sai

En la mañana del 29 de Julio de 1994, Swami llamó a un grupo
del Reino Unido a entrevista, junto a un joven (que parecía un
estudiante de Swami) y a su padre.

En una ocasión anterior Swami había materializado un anillo
con 3 diamantes para el joven. Durante la entrevista, Swami llamó al
joven, que estaba sentado detrás, para que se acercara a Él y dijo:
"El anillo te está algo apretado, devuélvemelo y lo haré un poco más
grande para que te entre bien en el dedo."

Cuando estaba a punto de soplar sobre al anillo para cambiar
su tamaño, Swami dijo: "No, cambiaré el anillo completamente." Swami
enseñó el anillo original a algunos muchachos y adultos del grupo del
Reino Unido, y entonces sopló 3 veces sobre el anillo, cambiando no
sólo el tamaño del anillo, sino también su estilo. Una vez más Swami
enseñó el nuevo anillo a los mismos muchachos y adultos, para
confirmar que había cambiado el anillo.

En ese momento, un niño (de unos 10 años) estaba tan
maravillado por lo que Swami acababa de hacer, que se sentó totalmente
erguido mostrando en su cara un gesto de asombro, abriendo la boca de
par en par. Swami se giró hacia ese niño y le dijo: "¿Quieres que te
transforme en una niña?" El niño se quedó petrificado y sin habla,
por lo que Swami le dijo otra vez: ""¿Quieres que te transforme en
una niña?" Todavía sin habla, pero ahora demostrando que estaba
asustado, el niño tan sólo movió su cabeza indicando que "No", tras lo
cual todos en la habitación soltaron una carcajada... ¡todos menos el
niño!

* * * *

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


La Palabra, o Shabda, es la prueba más firme de la existencia de Brahman.

OM SRI SAI RAM

Brahman (la Divinidad) no puede ser comprendido por medio de pruebas
ni de argumentos. Es inconmensurable (Aprameya), está más allá de la
razón y los cálculos. Es indefinible: no se puede declarar que sea de
este modo o del otro, ni por esta razón o la otra. No se puede medir
por medio del tiempo ni del espacio. Las pruebas habituales de la
verdad son la percepción directa (Pratyaksha) y la percepción inferida
(Anumaana). Pero por ninguna de ellas se puede conocer a Brahman. Los
sabios Lo experimentaron, y expresaron esto en las sagradas
escrituras. Las escrituras mismas son la prueba. La Palabra, o Shabda,
es la prueba más firme de la existencia de Brahman.

---BABA---

Brahman (Divinity) cannot be comprehended by means of proofs or
arguments. It is immeasurable (Aprameya), beyond reason and
calculation. It is indefinable, cannot be pronounced as being such or
so, for this reason or that. It is immeasurable by time and space. The
usual proofs for truth are direct perception (Pratyaksha) and
inferential perception (Anumaana). But Brahman cannot be cognized by
these two means. The sages experienced it and expressed it in the
scriptures. The scriptures themselves are the proof. The Word or
Shabdha is the firmest proof for the existence of Brahman.

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com


miércoles, 6 de octubre de 2010

Antes de mostraros el capítulo 8 del Tao Te King, dejadme deciros que os recomiendo a una cantante. Se llama Snatam Kaur.

Antes de mostraros el capítulo 8 del Tao Te King, dejadme
deciros que os recomiendo a una cantante norteamericana de religión
sikh, que canta sólamente música devocional.
Se llama Snatam Kaur. La podéis encontrar en YouTube o
utilizando un muy buen programa de música que se llama SPOTIFY, que os
permite escuchar cualquier cantante o grupo musical que elijáis (en
versión gratuita temporal o bien de pago). La versión gratuita te
concede como unas 60 horas de audición; yo vi el programa tan bueno
que accedí pagar 5 euros por mes (luego tienes también la versión
Premium, pero esa vale 10 euros al mes).
A gusto del consumidor...
SAI RAM.

Anandaswarupa

* * * *

La forma suprema de bondad es como el agua.
El agua sabe cómo beneficiar a todas las cosas sin combatir
con ninguna.
Va a los lugares que todos desprecian.
Por ello, está cerca del Tao.
Al escoger tu morada, has de saber cómo no apartarte de la
tierra.
Al cultivar tu mente, has de saber cómo bucear en las
profundidades ocultas.
Al tratar con los demás, has de saber ser amable y bondadoso.
Al hablar, has de saber medir tus palabras.
Al gobernar, has de saber cómo mantener el orden.
Al administrar, has de saber ser eficaz.
Cuando actúes, has de saber escoger el momento oportuno.
Si no luchas contra nadie, estarás libre de todo reproche.

* * * *


domingo, 3 de octubre de 2010

El amor al Sí Mismo Divino es lo principal

OM SRI SAI RAM

El amor al Sí Mismo Divino es lo principal; el amor a los
objetos mundanos o a las personas, es secundario. El amor mundano
hacia otra persona no se puede llamar amor auténtico. El Jagath
(Cosmos) o el Prapancha (combinación de los cinco elementos), emanaron
de Brahman (Dios). No hay lugar en el Universo donde la Divinidad no
esté manifiesta. El Cosmos está siempre en movimiento, y el Señor del
Cosmos (Jagadiswara) es quien lo mueve. El amor por el Sí Mismo Divino
es la fuente de todo amor mundano. Los Upanishads anuncian claramente
que cuando amas al Sí Mismo Divino, esto hace que todos te resulten
más cercanos y más queridos. (Atmanastu Kaamaaya Sarvam Priyam
Bhavati).

---BABA---

Love for the Divine Self is primary; love for other worldly
objects or persons is secondary. Worldly love for another person
cannot be termed as genuine love. The Jagath (cosmos) or the Prapancha
(five-element composite) emanated from the Brahman (God). There is no
spot in the Universe where the Divine is not manifest. The cosmos is
ever in movement and the Lord of the cosmos (Jagadiswara) is the
mover. Love for the Divine Self is the source of all worldly love. The
Upanishads clearly proclaim that when you love the Divine Self, it
brings everyone nearer and dearer to you (Atmanastu Kaamaaya Sarvam
Priyam Bhavati).

---BABA---


WebSite : http://cuentameenparalelo.blogspot.com/

sábado, 2 de octubre de 2010

Ningún enemigo puede ser más insidioso que los celos.

OM SRI SAI RAM

Ningún enemigo puede ser más insidioso que los celos. Cuando vemos a
una persona más poderosa, o que sabe más, o que tiene mejor
reputación, o más riqueza, o más belleza, o incluso que viste mejores
ropas, somos víctima de los celos. Puede ser difícil reconocer y
aceptar la situación. La mente puede buscar medios para humillar y
rebajar a esa persona en la estima de la gente. Tales propensiones y
malas tendencias nunca deben echar raíces en la mente de ustedes.
Deben tener cuidado, para que su carácter no se contamine.

----BABA----

No enemy can be as insidious as jealousy. When one sees a person more
powerful, or more knowledgeable, or with greater reputation or more
wealth or more beauty, or even wearing better clothing, one is
afflicted with jealousy. You may find it difficult to acknowledge and
accept the situation. Your mind may seek means to demean them and
lower them in the estimation of people. Such propensities and evil
tendencies should never strike root in your minds. You must be careful
such that your character is not polluted.

----BABA----

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com


jueves, 30 de septiembre de 2010

La causa fundamental de todas las ansiedades y calamidades del ser humano es la envidia.

OM SRI SAI RAM

La causa fundamental de todas las ansiedades y calamidades del ser
humano es la envidia. Hallamos en el Bhagavad Gita que Krishna
advierte repetidamente a Arjuna que se mantenga libre de envidia. La
envidia está invariablemente acompañada por el odio. Se trata de dos
villanos gemelos. Son plagas ponzoñosas. Atacan las raíces mismas de
nuestra personalidad. Un árbol puede estar resplandeciente de flores y
frutos. Pero cuando los hostiles gusanos se ponen a trabajar en las
raíces, imaginen lo que le ocurre al esplendor. Aún mientras estamos
admirando su belleza, las flores se marchitan, los frutos caen, las
hojas se ponen amarillas y son dispersadas por el viento. Así también,
cuando la envidia y el odio infectan al corazón y se ponen a trabajar,
no importa cuán inteligente y educada sea la persona, ella cae. Se
convierte en enemiga de la sociedad. Se hace blanco del ridículo, po
rque ya no es más humana.

---BABA---

The root cause of all anxieties and calamities of man is envy. We can
find from the Bhagavad Gita that Krishna warns Arjuna repeatedly to be
free from envy. Envy is invariably accompanied by hatred. These two
are twin villains. They are poisonous pests. They attack the very
roots of one’s personality. A tree may be resplendent with flowers and
fruits. But when the inimical worms set to work on the roots, imagine
what happens to the splendour! Even as we look on admiringly at its
beauty, the flowers fade, the fruits fall off and the leaves turn
yellow and are scattered by the wind. At last, the tree itself dries
up, it dies and falls. So too, when envy and hatred infect the heart
and set to work, however intelligent and however highly educated the
individual is, he falls. He is turned into an enemy of society. He
becomes the target of ridicule because he is no longer human!

---BABA---

seguidores-de-sai-baba@googlegroups.com.


miércoles, 29 de septiembre de 2010

Aparta tu mente de los pensamientos mundanos

OM SRI SAI RAM

Aparta tu mente de los pensamientos mundanos y fíjala en el Nombre del
Señor, Hari, quien encanta a todos los corazones. Escucha de todo
corazón la sabiduría de la Divinidad, el Bhagavatha Thathwa. No hay
actividad más sagrada que esa. No puede haber ejercicio espiritual, ni
disciplina, ni voto, que sean más grandes. El cuerpo humano es una
embarcación confiable. La historia del Señor Hari es el timón, en este
mundo de cambio constante. El Señor Hari es el barquero que te
transportará a salvo a través de Samsara, el mar de nacimientos y
muertes.

---BABA---

Withdraw your mind from worldly thoughts and fix it on the Name of the
Lord, Hari, who charms all hearts. Listen to the wisdom of the Divine,
the Bhagavatha Thathwa with all your heart. There is no activity
holier than that. There can be no greater spiritual exercise, or
discipline or vow. The human body is a worthy boat. The story of Lord
Hari is the rudder in this world of constant change. Lord Hari is the
boatman who will safely ferry you across Samsara, the sea of birth and
death.

---BABA---